不是“泠眼”是“冷眼”
截图中的文字出自一篇博文,其中的“泠眼”乃“冷眼”的误写。
冷,读音为lěng,左边是两点水“冫”。这个“冫”在小篆的“冷”字中,写作“仌”,像水面成冰隆起或冰裂纹状,是“冰”的初文,有寒的意思,这也是“冷”字的本义。《说文·仌部》:“冷,寒也。”现在形容温度低或感觉温度低,跟“热”相对,如“天气很冷”。还形容态度、情绪等不热情或不温和,如“冷嘲热讽”“冷言冷语”。又形容不热闹或萧条,如“冷冷清清”。又形容偏僻或少见的,如“冷僻”“冷字”。又指意外的或突然的,如“冷箭”“冷枪”。还比喻消沉、失望,如“心灰意冷”。
冷眼,有两个意思:第一,指冷静客观的眼光;第二,指冷漠、轻蔑的眼光。其实指的就是两种态度。冷眼旁观,即是“以冷静或冷漠的态度从旁观察事态的发展”。
不论是“泠”的哪个意思,“泠眼”都是说不通的。“泠”与“冷”只有一笔之差,读音和含义完全不同,使用时应注意区分。
评论