“深居浅出”乎?
2013年8月31日《北京晚报·三色土》“墨缘”版载斯舜威先生文章《留点作品给后人》,文首如是开篇:“偶得一日暇,在西湖边一座幽静的山上和一位年逾七旬的书坛前辈闲聊,受益匪浅。他在这里有一个非常宁静的创造环境,深居浅出,潜心读书创作。”根据句意,这儿的“深居浅出”应是成语“深居简出”。
何谓“深居简出”?原指野兽潜藏在深山隐僻的地方,很少外出。后用以指人家居不常出门。“深居简出”典出于唐·韩愈《昌黎先生集·送浮屠文畅师序》:“夫兽深居而简出,惧物之为己害也。”宋·秦观《谢王学士书》:“自摈弃以来,尤自刻励,深居简出,几不与世人相通。”
成语中无“深居浅出”之说,揣摩斯先生是受成语“深入浅出”而致讹吧。此成语是用以指文章或发言的内容很深刻,措辞却浅显易懂。如清·袁枚《随园诗话》卷七:“今读其诗,从容和雅,如天衣之无缝;深入浅出,方臻此境。”再如陈残云《出谷风烟》第十七章:“周祺的深入浅出的讲话,消除了有些代表的思想疙瘩。”
故此,“深居浅出”宜改用“深居简出”,方可正确达意表情。
——摘自2014年7月23日《语言文字周报》,作者:愕然
评论