空日持久?旷日持久!
瑞典皇家科学院2014年10月7日宣布,将2014年诺贝尔物理学奖授予日本科学家赤崎勇、天野浩和美籍日裔科学家中村修二,以表彰他们发明蓝色发光二极管(LED),并因此带来新型的节能光源。《齐鲁晚报》在8日的A03版上刊登《集齐红绿蓝,他们照亮21世纪》一文进行报道。报道里涉及中村修二的文字,有这样一句话:“中村修二与日亚公司后因专利问题发生诉讼纠纷,空日持久的官司也让他广为人知。”其中的“空日持久”错了,正确的写法应该是“旷日持久”。
旷:荒废,耽搁。持:保持。旷日持久:指耗费时日,拖得很久。例如:
(1)未若深沟高垒,旷日持久,不过旬月,敌人粮尽,可不战而退,追而击之,取胜之道。(《旧唐书·魏征传》
(2)人们称这场谈判为旷日持久的谈判,一点不差,一谈就谈了两年!(魏巍《东方》六部一二章)
旷日持久还可以写作旷日长久、旷日弥久、旷岁持久、旷日引久、旷日经久等。
空日,不论是《古代汉语词典》《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》,还是《辞海》,都没有收录。据“百度百科”,“空日”有3个意思:1.犹某日。2.闲空的日子。3.某些历法中不记日月的日子。如傣族历法中除夕和次年元旦之间的一天或两天。照此解释,“空日”和“持久”结合在一起就无法讲通了。
上引文字的意思是,中村修二与日亚公司因专利问题打官司而耗费了很多的时日,即这场官司是“旷日持久”的,与“空日”没有关系。
评论