清香可以“闻”不可以“问”
第二天一早想起茶叶,再去炒制时,发现放了一个晚上的鲜叶,边上生出红色,细细一问,阵阵清香扑鼻,是以前从未有过的香气。(《齐鲁晚报》2014年10月30日B03版,《乌龙茶与乌龙球》)其中的“细细一问,阵阵清香扑鼻”说错了,应该说“细细一闻,阵阵清香扑鼻”。
“闻”的本义是听见。甲骨文的“闻”字,像一个跪坐的人,用手掩其口,以表示静默,而耸耳倾听。《说文·耳部》:“闻,知声也。”《孟子·梁惠王上》:“闻其声,不忍食其肉。”成语有“闻所未闻”。假借为“嗅到”。李商隐《和张秀才落花有感》诗:“扫后更闻香。”
“问”的本义是询问。“问”字从甲骨文起,始终是“门”里面一个“口”,会意为在“门”内发问。《说文·口部》:“问,讯也。”《论语·八佾》:“子入太庙,每事问。”成语有“问道于盲”。引申为问候、看望、审讯、考察、干预等。
上引文字的意思是说,一个叫做“乌龙”的人嗅到了茶叶的清香,而不是去询问茶叶,所以,“细细一问,阵阵清香扑鼻”一语中的“问”应改成“闻”才正确。
当然了,“问”与“闻”在古代汉语中有时候是可以互通的,但只限于“声望、名声”这个意思。《荀子·大略》:“德至者色泽治,行尽而声问远。”在现代汉语中,“问”“闻”已经明确分工,不再有互通的义项,使用时不得不察。
评论